Services

Je suis passionnée pour tout ce qui concerne l’écriture, la littérature, la lecture et la traduction. Ou plus largement, par le monde des lettres et de la communication. Dans cette rubrique, je vous présente tout mon offerte de services linguistiques, que j’adapte généralement aux goûts et préférences de chaque personne. Mon approche et mon service personnalisés définissent ma façon de travailler, car il n’y a pas deux personnes identiques et nous avons tous quelque chose de très caractéristique, aussi petit soit-il, qui nous différencie des autres.

Traduction éditoriale et littéraire


Je traduis du néerlandais, de l’anglais, du français et du catalan vers l’espagnol, ma langue maternelle. J’ai traduit des romans, des romans graphiques, des essais, des biographies, des récits, des pièces de théâtre et des poèmes, entre autres. Les traductions littéraires du néerlandais peuvent bénéficier d’aides accordées par la Fondation néerlandaise pour les lettres. Je reçois généralement des commandes de la part des maisons d’édition, mais il m’est aussi arrivé de traduire certaines de mes propres propositions. Je m’intéresse particulièrement à la fiction narrative.

Correction orthographique et stylistique


J’ai une capacité surhumaine à détecter les fautes dans les livres que je lis, dans les menus des restaurants ou sur les enseignes des magasins de mon quartier. Si je les détecte déjà pendant mon temps libre, imaginez quand je mets mes lunettes de correctrice et que je prends un stylo rouge ! J’adore corriger des textes, que ce soit pour supprimer les virgules manquantes ou superflues, ou pour améliorer le style d’un texte, qu’il soit littéraire ou non. Je corrige toujours des textes écrits en espagnol, ma langue maternelle.

Rédaction de rapports de lecture


Je propose mes services de lectrice éditoriale à plusieurs maisons d’édition. Je lis des manuscrits en espagnol ou en catalan, ainsi que des ouvrages publiés en anglais, en français et en néerlandais, et je réalise une évaluation commerciale et littéraire de l’œuvre en question, puis je rédige des rapports de lecture en espagnol. Ces rapports sont toujours adaptés au catalogue et à la ligne éditoriale de la maison d’édition qui m’a passé commande. Je propose également ce même service directement aux écrivains qui en ont besoin, ainsi que des conseils pour les aider à trouver leur place dans le monde de l’édition.

Services linguistiques dans le domaine du marketing et de la publicité


Chaque entreprise a ses propres caractéristiques et affinités. Savoir les définir et les conserver pour créer un ton de voix pour la marque est souvent une tâche compliquée, c’est pourquoi il est judicieux de la confier à des professionnels de la langue. À cet égard, j’ai de l’expérience dans la rédaction de contenus spécifiques pour différentes marques. La communication avec le client pour savoir exactement ce qu’il cherche est essentielle dans cette tâche, et c’est quelque chose qui, d’ailleurs, me fascine.

J’ai de l’expérience dans la transcréation pour plusieurs marques. Si vous avez déjà défini la marque de votre entreprise en anglais, français, néerlandais ou catalan et que vous souhaitez l’adapter au contexte et au marché espagnol, une simple traduction ne suffit pas. Il faut faire appel aux connaissances d’un spécialiste au fait des tendances et de la culture du monde hispanophone. C’est ce que fait la transcréation, et j’ai une grande expérience dans ce domaine.

Révision de traductions


Si vous disposez déjà d’une traduction du néerlandais, de l’anglais, du français ou du catalan vers l’espagnol et vous avez besoin de la faire réviser, quatre yeux valent mieux que deux. Mauvaises interprétations, parties de phrases omises par erreur ou termes inadaptés au contexte ou pouvant être reformulés pour améliorer la fluidité du texte. J’améliore également le style des traductions, en recherchant avec précision la phrase qui se lit le mieux ou le terme approprié à chaque contexte.

Correction et évaluation de manuscrits originaux


Avez-vous un manuscrit en espagnol ? Je peux rédiger un rapport de lecture en espagnol, en soulignant les points à améliorer. Un regard extérieur et expert sur votre manuscrit peut vous guider de manière plus objective. Je possède une grande connaissance du monde de l’édition et de la demande actuelle. Je peux également vous indiquer les maisons d’édition auxquelles vous pouvez vous adresser et la meilleure façon de le faire, afin que votre manuscrit trouve la meilleure maison d’édition.

Traduction dans le domaine de l’art et des musées


Je traduis du néerlandais, de l’anglais, du français et du catalan vers l’espagnol, ma langue maternelle. Au fil des ans, j’ai réalisé plusieurs traductions pour des musées, tant pour des expositions permanentes que temporaires, ou encore des traductions destinées à être lues dans un audioguide. En 2013, j’ai été stagiaire dans un musée à Gand, en Belgique, où j’ai traduit l’exposition permanente en espagnol. Depuis lors, les musées, tout comme les bibliothèques, sont pour moi des lieux de pause et de rencontre culturelle.

Conférences, événements, clubs de lecture


Même si j’adore mon travail de traductrice et d’écrivaine, je suis également très à l’aise lorsque je sors de mon bureau. Surtout si c’est pour parler de livres, de traduction littéraire et de littérature. Des conférences dans des festivals sur la traduction littéraire aux clubs de lecture, vous pouvez me contacter et nous préparerons un bel événement adapté à votre librairie ou à ce que vous avez en tête.

Traduction générale


Je traduis du néerlandais, de l’anglais, du français et du catalan vers l’espagnol, ma langue maternelle. Je propose la traduction de tous types de textes. Je suis très curieuse et, pour moi, chaque texte est une occasion d’apprendre. J’ai traduit aussi bien des manuels d’instructions pour des pièces de machines que des lettres et de la correspondance. Je serai ravie de lire votre proposition ! Tout cela dans la plus stricte confidentialité.

Rédaction générale et critique littéraire


Je suis écrivaine, écrivaine de fiction littéraire. Ma créativité et ma curiosité ne connaissent pas des limites. C’est pourquoi je rédige facilement tout type de texte en espagnol, qu’il s’agisse de créer du contenu web à partir de zéro, d’articles de magazine ou de critiques littéraires, domaine dans lequel je suis spécialisée. Je rédige des critiques aussi bien sur la littérature nationale qu’étrangère. Quel que soit le type de rédaction en espagnol dont vous avez besoin, je peux vous aider.

Traduction juridique et financière


Je traduis du néerlandais, de l’anglais, du français et du catalan vers l’espagnol, ma langue maternelle. Avant de commencer mes études de Traduction et d’Interprétation, j’ai obtenu une licence en Économie. Ces connaissances m’ont permis d’aborder les textes financiers et juridiques avec un regard différent et une meilleure connaissance du sujet, apportant ainsi une valeur ajoutée aux traductions. J’apprécie beaucoup ce type de projets, car j’apprends toujours quelque chose de nouveau, qu’il s’agisse de contrats de vente, d’actes de naissance ou de bilans financiers. Le tout dans la plus stricte confidentialité.

Transcription


Si vous avez un fichier audio ou vidéo en espagnol et vous avez besoin d’une transcription, je peux vous aider. Parfois, les gens parlent de manière très confuse, ou ne sont pas compréhensibles du tout, mais une autre personne comprend ce qu’ils disent. J’ai de l’expérience dans ce domaine et je suis capable de comprendre ce qui est dit, dans le contexte spécifique dans lequel cela est dit, qu’il s’agisse de réunions ou de conférences.

Traduction audiovisuelle et sous-titrage


Je traduis du néerlandais, de l’anglais, du français et du catalan vers l’espagnol, ma langue maternelle. J’offre des services de traduction audiovisuelle dans une perspective large, allant de la traduction de sous-titres à partir d’un modèle à la création de sous-titres à partir d’un script ou à la traduction pour le doublage. Je m’intéresse particulièrement aux séries et aux documentaires.

Scout littéraire


Ma grande passion pour les livres m’amène à proposer mes services de scout littéraire, en envoyant des propositions de traduction de livres qui m’ont séduite et qui n’ont pas encore trouvé leur place dans le paysage littéraire espagnol. J’ai déjà connu plusieurs succès dans ce domaine. Si vous êtes écrivain ou écrivaine, vous écrivez en anglais, en français, en néerlandais ou en catalan, et vous souhaitez que je propose votre livre, n’hésitez pas à m’écrire. En août 2024, j’ai été sélectionnée pour la bourse Archipelagos, dans le cadre de laquelle j’ai effectué des recherches sur des livres à proposer. Vous pouvez voir le résultat ici.

Ateliers


Je donne occasionnellement des ateliers de traduction et d’écriture. Si vous souhaitez en organiser un avec moi, n’hésitez pas à m’écrire. Si vous souhaitez participer à l’un de mes ateliers, écrivez-moi et je vous tiendrai au courant.

Vous ne trouvez pas le service linguistique que vous recherchez ?

Discutons-en ! J’adore les défis et l’apprentissage continu. Si vous recherchez un autre service linguistique que vous ne trouvez pas ici, n’hésitez pas à me le demander. Je suis sûre que nous trouverons une solution, ou je pourrai vous recommander l’un de mes précieux collègues.