NL – ES

VV. AA.

Bombing of poems

Traduction du néerlandais vers l’espagnol de poèmes de divers auteurs néerlandais, tels que Bab Gons et Marjolijn van Heemstra, , inclus comme marque-pages dans une performance au cours de laquelle ils ont été lancés depuis un hélicoptère pour simuler un bombardement le jour même du bombardement de Rotterdam pendant la Seconde Guerre mondiale. Mai 2025.


Caractéristiques

Langue originale : néerlandais
Traduction : espagnol
Auteurs : Bab Gons, Marjolijn van Heemstra, Nisrine Mbarki, Ted van Lieshout, Esmé van den Boom, Robin Block, Merel van Slobbe, marwin vos, Mustafa Stitou, Erik Jan Harmens, Simone Atangana Bekono, Eva Gerlach, Joost Oomen, Tsead Bruinja, Sophia Blyden, Wout Waanders.
Genre : poésie
Date : 2025

Extrait 

Sophia Blyden

AHORA ESCRIBO SOBRE COSAS IMPORTANTES

hay un perro y él confía en mí, la exploración montañosa

al parecer hay un cofre con oro en la cima; ir en busca del tesoro va ligado a dormir poco
y hay patatas para picar, miro

cómo se deslizan en el aceite caliente y las beso con un pie en el balcón

el otro en el suelo recién pintado de la cocina

al perro le digo je t’aime cuando él está en la habitación todo va demasiado rápido es un pecado mortal pero también una de las siete

virtudes, pregúntale a la bestia barbuda y él

dará Su respuesta (hay un cristiano en su mirada)

le gustan los cuentos, es un buen hombre, pegará a su mujer

pero ella solo se lo suplica, él llora cuatro veces y dice después:

ven, vamos al mar

vamos al edén

y luego

a la cama