Mis proyectos

Estos son algunos de mis proyectos:

CELA (Connecting Emerging Literary Artists)CELA

  • Traducción de tres relatos breves del neerlandés al español de los escritores Simone Atangana Bekono (Países Bajos), Joost Oomen (Países Bajos) y Lotte Lentes (Países Bajos).
  • Lectura de un fragmento de mi traducción al español de la
    escritora hay-festival-logo-esLotte Lentes en el Hay Festival de Segovia 2018 como parte del programa CELA.

Editorial Froitas

  • La isla rural. Autora de la publicación basada en la idea de la despedida de la Mallorca rural antes de la llegada masiva del turismo.
  • Flores y versos. Publicación conjunta de poemario propio y fotografías de Lauren Moya Ford.

Google Cultural Instituteinstitut_culturel_google-google_cultural_institute-150x150

Museo Stedelijk de Ámsterdam (en colaboración con la empresa Boot tekst en taal)

photo.jpg

Museo de Ámsterdam (en colaboración con la empresa Boot tekst en taal)

Visitmuseum (en colaboración con la empresa Ticktranslations)visitm

  • Traducción de textos de exposiciones de diversos museos de
    Cataluña para su aplicación móvil del catalán al español.

Museo Het Huis van Alijn

Galería Moisés Pérez de Albéniz

Plataforma de investigación del artista multidisciplinar Allan Sekula:Allan Sekula

  • Traducción de la plataforma web del neerlandés al español y al catalán.

Poeta y escritora Carmien Michels

  • Traducción de dos de sus poemas del neerlandés al español para su proyección en el International Poetry Slam de Madrid.

Poeta y escritora Simone Atangana Bekono

Artista Lauren Moya Ford

Artista Andrea Jarales

Revista ABC Mallorca

101bestaddresses    SpringEdition    winter edition

Alianza Cooperativa Internacional (en colaboración con la empresa Oncall Europa New_ICA_logoLanguage Services):

Hundredrooms

Revista online MO*

Cervecería De Bie

Hopworklogo_hopwork2


Poeta Joan Gelabert i Rian

  • Traducción del catalán al inglés la introducción del libro GELABERT, Joan: Catalan poems. Bilingual edition. Mallorca, Publicacions Illa sobre Mar, 2014

Poeta David Troch (poeta oficial de Gante, Bélgica, 2014 – 2016)

  • Traducción del poema Gent en ik del neerlandés al español y al catalán.
  • Participación en el vídeo oficial recitando el poema “Gent en ik” en español.

Quality by Designqbd

Travelmyth

GrupoGes Gestión Objetiva (en colaboración con la empresa Disset Consultors)Logo-Grupo-Ges

ONG CAWST

  • Traducción del inglés al español de planes de lección para los CAWSTtalleres desarrollados por la ONG
  • Transcripción al inglés de entrevistas realizadas por la organización

Vincci Capitalvinccicapital - logo

Revista Simile Magazine (Universidad de Gante, Bélgica)

simile magazine

Hotel Brummell (Barcelona)

Coupler Medical

  • Traducción de manuales de instrucciones y de couplermedical - logo
    servicio de dispositivos láser para uso médico del inglés al español.

Wikipediawikipedia

Anuncios