Traducciones
En este apartado te muestro todos los títulos de traducción literaria y editorial que he traducido hasta la fecha. He traducido novela, novela gráfica, ensayo, biografía, relato, teatro y poesía. Traduzco principalmente del neerlandés, pero también hago traducciones desde el inglés, francés y catalán al español, mi lengua materna, y en contadas ocasiones al catalán, la lengua de mi abuela. Las traducciones del neerlandés se pueden beneficiar de ayudas que concede la Fundación Neerlandesa para las Letras.
Por lo general me llegan encargos de las editoriales, pero a veces también hago propuestas de traducción de libros de literatura extranjera de los que me enamoro que todavía no están traducidos, y en varias ocasiones esas propuestas han acabado publicándose con mi traducción. Si eres una editorial y te interesa saber qué propuestas tengo en el cajón, no dudes en escribirme. Mi interés particular es la ficción de autores y autoras de mi generación. La literatura es música, tiene un ritmo específico y requiere de una empatía elevada hacia el otro (el escritor) así como de un alto grado de sensibilidad hacia el texto que se está traduciendo. Para mí, ese diálogo (interno) entre escritor y traductor es una experiencia inigualable, y esa sensibilidad es lo que intento reflejar en todas mis traducciones.