Crecí rodeada de libros, y ya desde muy pequeña escribía mis propios cuentos y sumaba lecturas en mi estantería.

¡Hola! Soy Irene de la Torre y nací en Madrid en 1988. Aunque mi lengua materna sea el español, mi infancia y adolescencia transcurrieron en Mallorca, donde empapé mis oídos con el catalán de mi abuela y el que nos enseñaban en el colegio. También crecí rodeada de libros, y ya desde muy pequeña escribía mis propios cuentos y sumaba lecturas en mi estantería. Desde entonces, mi pasión por los idiomas, por la escritura y por la literatura no ha dejado de crecer.
Más adelante entendí que debía convertir mi pasión en mi trabajo, así que decidí estudiar Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada, especializándome en inglés, francés y neerlandés, y terminé mis estudios en Gante, Bélgica. Desde 2014 soy traductora autónoma a tiempo completo, y combino la traducción literaria con la escritura, corrección y traducción de todo tipo de textos del neerlandés, inglés, francés y catalán al español. Trabajo fundamentalmente para editoriales, pero también me llegan encargos de clientes directos y de agencias de traducción.
Haciendo malabares entre mi trabajo de traductora y mi creación literaria, en 2023 recibí la Mención de Honor del Premio Energheia por uno de mis relatos, y he publicado mi obra en varias revistas de literatura, siendo Quimera la más destacada. Tengo terminada una colección de relatos y actualmente escribo una obra narrativa más extensa.
Además, mi gran amor por los libros me lleva a enviar de vez en cuando propuestas de traducción de títulos de obra extranjera de los que me enamoro y que aún no han encontrado editorial en el panorama literario en español.
¿Quieres saber más sobre mí? Visita mis perfiles profesionales
No dudes en contactar conmigo si necesitas alguno de mis servicios.