
Wout Waanders
Selección de poemas
La revista Morlanda es una revista de literatura en catalán con sede en Manacor, Mallorca. Publicación de la traducción de tres poemas del neerlandés al catalán del poeta holandés Wout Waanders.
Características
Título: El trencador d’ametlles, Team building y No et quedis al meu costat sino al meu costat.
Título original: De amandelpelmachine, Personeelsdag, Blijf niet bij me maar bij me
Idioma original: neerlandés
Idioma de publicación: catalán
Traducción: Irene de la Torre
Autora: Irene de la Torre
Revista: Morlanda
Número de la revista: 6
Género: poesía
Fecha de publicación: primavera de 2025
Fragmento
NO ET QUEDIS AL MEU COSTAT SINÓ AL MEU COSTAT
No et vull perdre però et vull perdre,
vull sentir i veure com te’n vas, obrir
i tancar la porta, et vull a tu i no a tu,
tu i tu no, vull i no vull,
vull veure els teus ulls en blanc i veure’t dormir,
al meu costat no al meu costat, no vull saber
el que penses de mi ho vull saber,
no vull sentir la teva pell la vull sentir,
et vull llepar no llepar mossegar no mossegar
sostenir no sostenir consolar no consolar
deixar-me caure en tu no deixar-me caure aixecar-me
no aixecar-me berenar no berenar
vull entendre’t no entendre’t els cabells
a la meva esquena no la meva esquena no els meus cabells escoltar-te
maleir no escoltar-te maleir veure com et faig
enfadar no et faig enfadar faig no faig
et desig tant no et desig, vull que marxis
et vull al meu costat vull que escapis no escapis
som tu no som tu em quedo al teu costat no al teu costat
no et quedis al meu costat sinó al meu costat.