Irene de la Torre

El diario de Anne Frank. Prólogo.

Prólogo de la segunda traducción desde el original neerlandés de El diario de Anne Frank, también a cargo de Irene de la Torre.


Características

Título: El diario de Anne Frank.
Idioma original: español
Idioma de publicación: español
Autora: Anne Frank
Prólogo: Irene de la Torre
Traducción: Irene de la Torre
Editorial: Editorial Edaf
Género: prólogo
Fecha de publicación: enero de 2026
ISBN: 978-84-414-4478-2

Fragmento

Escribir sobre una autora y una obra de la que tanto se ha hablado y escrito supone un verdadero reto, y no pretendo revelar nada que no haya salido a la luz hasta la fecha. Sin embargo, lo que cambia siempre de los escritos sobre Anne —de cualquier escrito— es la mirada, la interpretación y desde dónde se narra, así como la época y el lugar de dichas reflexiones. En este humilde espacio voy a intentar plasmar lo que más me ha llamado la atención de la obra tras adentrarme en ella durante el proceso de traducción. Asimismo, destaco las anécdotas o detalles de la vida y personalidad de la autora que más me han impactado en la fase de documentación posterior, y que son menos conocidas. Me gustaría aclarar que todos estos apuntes vienen desde la distancia prudencial de alguien que no ha vivido su época y que no puede reflejarse en su historia, pero sí empatizar con ella. Y también desde lo que creo conocer la mente de la autora por haber intentado meterme en ella, así como por haber querido acercarme a su pensamiento e intenciones en la medida que me ha sido posible, en calidad de traductora desde los escritos originales en neerlandés.