
Carmien Michels
Todo empezó
La otra margen is een literair vertalen tijdschrift dat tot doel heeft het werk van Spaanstalige literaire vertalers internationaal onder de aandacht te brengen en te verspreiden. Het tijdschrift is opgericht door de Colombiaanse Vereniging van Vertalers, Terminologen en Tolken (ACTTI). Publicatie van de vertaling van het gedicht Todo empezó van de Vlaamse auteur Carmien Michels.
Meer informatie
Originele taal: Nederlands
Titel: Todo empezó
Oorspronkelijke titel: Het begon
Vertaling in: Spaans
Auteur: Carmien Michels
Vertaler: Irene de la Torre
Tijdschrift: La otra margen
Nummer van het tijdschrift: 3
Literair genre: poëzie
Publicatiedatum: juni 2025
Fragment
Todo empezó
Todo empezó en 2012 con el niño sirio
que logró construirse un escondite
en el asiento trasero de un coche viejo,
las señales de stop fronterizas, los aduaneros, los perros,
que hasta el fluir de la sangre huelen en los asientos,
que si el conductor no hubiera gritado,
habrían desgarrado con los dientes,
tanto el cuero de los asientos, como su piel.
Todo empezó en 1994 con la mujer de Ruanda
que subió a sus hijos a una patera,
con la única guía de un cielo estrellado,
el fluir de la sangre, el vaivén del agua,
los camiones, las autopistas que tronaban bajo sus cuerpos,
las barras en la espalda, las manos ásperas,
la búsqueda de asilo, varios papeles,
que resultaron impagables, inaccesibles e indisponibles.
