Wout Waanders

Gedichten.

Morlanda is een Catalaans literair tijdschrift gevestigd op Mallorca.


Meer informatie

Originele taal: Nederlands
Titel: El trencador d’ametlles, Team building en No et quedis al meu costat sino al meu costat.
Oorspronkelijke titel: De amandelpelmachine, Personeelsdag en Blijf niet bij me maar bij me.
Vertaling in: Catalaans
Auteur: Wout Waanders
Vertaler: Irene de la Torre
Tijdschrift: Morlanda
Nummer van het tijdschrift: 6
Literair genre: poëzie
Publicatiedatum: lente 2025

Fragment

NO ET QUEDIS AL MEU COSTAT SINÓ AL MEU COSTAT

No et vull perdre però et vull perdre,
vull sentir i veure com te’n vas, obrir
i tancar la porta, et vull a tu i no a tu,
tu i tu no, vull i no vull,

vull veure els teus ulls en blanc i veure’t dormir,
al meu costat no al meu costat, no vull saber
el que penses de mi ho vull saber,
no vull sentir la teva pell la vull sentir,

et vull llepar no llepar mossegar no mossegar
sostenir no sostenir consolar no consolar
deixar-me caure en tu no deixar-me caure aixecar-me
no aixecar-me berenar no berenar

vull entendre’t no entendre’t els cabells
a la meva esquena no la meva esquena no els meus cabells escoltar-te
maleir no escoltar-te maleir veure com et faig
enfadar no et faig enfadar faig no faig

et desig tant no et desig, vull que marxis
et vull al meu costat vull que escapis no escapis
som tu no som tu em quedo al teu costat no al teu costat
no et quedis al meu costat sinó al meu costat.