Diensten
Ik heb een enorme passie voor alles wat met schrijven, literatuur, lezen en vertalen te maken heeft. Of met de wereld van talen en communicatie in brede zin. Hieronder zie je alle taaldiensten die ik aanbied. Ik pas mijn diensten aan aan de voorkeuren van elke persoon. De persoonlijke benadering en dienst bepalen mijn werkwijze.
Literair vertalen in het Spaans
Ik vertaal vanuit het Nederlands, het Engels, het Frans en het Catalaans in het Spaans, mijn moedertaal, en af en toe in het Catalaans, de taal van mijn grootmoeder. Ik vertaal onder andere romans, graphic novels, essays, biografieën, korte verhalen, toneelstukken en poëzie. Ik heb een speciale interesse in fictie.
Proeflezen en stijlcorrectie in het Spaans
Ik heb een bovenmenselijk vermogen om typefouten te ontdekken in de boeken die ik lees, op menukaarten van restaurants of op de uithangborden van de winkels in mijn buurt. Als ik ze al zie in mijn vrije tijd, stel je dan eens voor dat ik mijn proefleesbril opzet en een rode pen pak! Ik houd van het proeflezen van teksten, zowel om ontbrekende of extra komma’s te verwijderen als om de stijl van je tekst te verbeteren, of die nu literair is of niet. Ik proeflees altijd teksten die in het Spaans zijn geschreven, mijn moedertaal.
Leesrapporten in het Spaans
Ik maak leesrapporten voor verschillende Spaanse uitgeverijen. Ik lees originelen in het Spaans of Catalaans, maar ook boeken die in het Engels, het Frans en het Nederlands zijn gepubliceerd. Ik maak een evaluatie, zowel commercieel als literair, en schrijf leesrapporten in het Spaans. Deze rapporten zijn altijd aangepast aan de catalogus van de uitgever die mij de opdracht geeft. Ik bied dezelfde dienst ook rechtstreeks aan schrijvers die daar behoefte aan hebben, evenals advies over hoe ze een plaats kunnen vinden in de Spaanse uitgeverswereld.
Marketing vertalen en copywriting in het Spaans
Revisie van vertalingen in het Spaans
Als je al een vertaling hebt laten maken uit het Engels, het Frans, het Nederlands of het Catalaans in het Spaans en je wilt dat ik die nakijk, dan zien vier ogen meer dan twee. Misinterpretaties, delen van zinnen die per ongeluk zijn weggelaten of termen die niet correct zijn voor de context of die anders geformuleerd zouden kunnen worden om de tekst vloeiender te maken. Ik verbeter ook de stijl van vertalingen, op zoek naar precies de zin die het beste leest of de juiste term voor elke context.
Proeflezen en beoordelen van originele manuscripten
Heb je een manuscript in het Spaans? Ik kan een leesrapport in het Spaans schrijven, waarin ik verbeterpunten aanwijs. Een externe en deskundige blik op je manuscript kan je op een objectievere manier begeleiden. Ik heb een grote kennis van de Spaanse uitgeverswereld. Ik kan je ook helpen bij het vinden van de beste uitgeverij voor je manuscript en bij wat de beste manier is om ze te benaderen.
Kunst- en museumvertalen in het Spaans
Ik vertaal vanuit het Nederlands, het Engels, het Frans en het Catalaans in het Spaans, mijn moedertaal. In de loop der jaren heb ik verschillende vertaalprojecten voor musea gedaan, zowel voor de vertaling van de permanente en tijdelijke tentoonstellingen als voor vertalingen om voor te lezen in een audiogids. In 2013 was ik stagiere in het gentse museum Het Huis van Alijn in België, waar ik de permanente tentoonstelling naar het Spaans vertaalde, en sindsdien zijn musea, net als bibliotheken, voor mij plekken van rust, vrede en culturele ontmoeting.
Gesprekken, evenementen, boekenclubs
Hoewel ik dol ben op mijn vertalers- en schrijversgrot, ben ik ook heel blij als je me mee naar buiten neemt. Vooral als je me meeneemt om te praten over boeken, literair vertalen en literatuur. Van lezingen op literaire vertaalfestivals tot boekenclubs, je kunt contact met me opnemen en we kunnen een leuk evenement voorbereiden, aangepast aan jouw boekhandel of aan wat je maar in gedachten hebt.
Algemene vertalen in het Spaans
Ik vertaal vanuit het Nederlands, het Engels, het Frans en het Catalaans in het Spaans, mijn moedertaal. Ik vertaal allerlei soorten teksten. Ik ben erg nieuwsgierig en voor mij is elke tekst een leerervaring. Ik heb van alles vertaald, van handleidingen voor machineonderdelen tot brieven en correspondentie. Ik lees graag je project! Dit alles met de strengste vertrouwelijkheid.
Copywriting in het Spaans
Ik ben een schrijver, een fictieschrijver. Mijn creatieve vermogen en mijn nieuwsgierigheid kennen geen grenzen. Daarom heb ik een talent voor het schrijven van allerlei soorten teksten in het Spaans, of het nu gaat om het creëren van content vanaf nul voor websites of blog- of tijdschriftartikelen.
Juridische en financiële vertalen in het Spaans
Ik vertaal vanuit het Nederlands, het Engels, het Frans en het Catalaans in het Spaans, mijn moedertaal. Voordat ik aan mijn studie vertalen en tolken begon, studeerde ik Economie. Dankzij deze kennis kan ik financiële en juridische teksten vanuit een ander perspectief en met deskundige kennis benaderen, waardoor de vertalingen een meerwaarde krijgen. Ik geniet echt van dit soort opdrachten, omdat ik altijd iets nieuws leer, van overeenkomsten tot geboorteakten en financiële teksten. Dit alles met de strengste vertrouwelijkheid.
Transcriptie
Als je een audio- of videobestand in het Spaans hebt en je hebt een transcriptie nodig, dan kan ik je helpen met deze dienst. Soms spreken mensen heel zachtjes, of worden ze helemaal niet verstaan, maar iemand anders pikt op wat ze zeggen. Ik heb ervaring met deze dienst en ben in staat om te weten wat er gezegd wordt, in de specifieke context waarin het gezegd wordt, van vergaderingen tot toespraken.
Audiovisuele vertalen en ondertitelen in het Spaans
Ik vertaal vanuit het Nederlands, het Engels, het Frans en het Catalaans in het Spaans, mijn moedertaal. Ik bied audiovisuele vertaaldiensten in brede zin, van ondertiteling tot nasynchronisatie. Ik heb een speciale interesse in series en documentaires.
Literair scout voor het Spaanse markt
Mijn grote liefde voor boeken brengt me ertoe de dienst van literair scout aan te bieden, door voorstellen te sturen voor de vertaling van boeken waar ik verliefd op word en die nog geen plaats hebben gevonden in de Spaanse literaire scène. Ik heb al verschillende succesvolle gevallen gehad in deze avonturen, met de boeken van Joost Oomen en Neske Beks, onder andere. Als jij een schrijver bent, je schrijft in het Engels, Frans, Nederlands of Catalaans, en je wilt dat ik deze service met jouw boek doe, dan kun je contact met me opnemen. In die zin werd ik in augustus 2024 geselecteerd voor de Archipelagos-beurs, waar ik onderzoek deed naar boeken in het Frans om deze aan uitgeverijen voor te stellen. Hier kun je het resultaat zien.
Workshops
Af en toe geef ik vertaal- en schrijfworkshops in het Spaans. Als je geïnteresseerd bent om er een met mij te organiseren, je kan contact met me opnemen. Als je geïnteresseerd bent in het bijwonen van een van mijn workshops, neem dan contact met me op en ik zal je in overweging nemen.
Kun je de taaldienst die je zoekt niet vinden?
Neem dan contact met me op! Ik hou van uitdagingen en leer voortdurend bij. Als je op zoek bent naar een andere taaldienst die je hier niet kunt vinden, je kan contact met me opnemen. Ik weet zeker dat we tot een oplossing zullen komen, of ik kan een van mijn waardevolle collega’s aanbevelen.