NL – ES

Anne Frank

El diario de Anne Frank

De tweede Spaanse vertaling van de eerste versie van het dagboek van Anne Frank (versión A) uit het Nederlandse origineel.


Meer informatie

Originele taal: Nederlands
Vertaling in: Spaans
Auteur: Anne Frank
Vertaler: Irene de la Torre
Proloog Irene de la Torre
Uitgeverij: Editorial Edaf
Literair genre: dagboek
Publicatiedatum: januari 2026
ISBN: 978-84-414-4478-2

Oorspronkelijke titel: Het dagboek van Anne Frank. Oorspronkelijk versie (A)  
Jaar van uitgave van het origineel: 1986

Het laatste deel van de vertaling werd gedaan in een residentie in het Vertalershuis Translation House Looren in Zwitserland.

In de media:
IB3. Radio en Televisie van de Balearen. Referentie van het boek in het radioprogramma Téntol.

Fragment

Lo mejor de todo para mí es que al menos puedo escribir todo lo que pienso y siento, si no estaría completamente perdida. Lo que Peter piensa de todas estas cosas, cada vez más creo que algún día lo podré hablar con él. Aun así debe haber algo que él haya adivinado en mí, porque la Anne exterior, la que él no conoce, ¡no puede gustarle! ¿Cómo puede él, que le gusta tanto la tranquilidad y la calma, tener simpatía por mi ruido y mi bullicio? ¿Será el primero y el único del mundo que haya sabido mirar detrás de mi máscara de hormigón? ¿También podrá aterrizar pronto allí? ¿No hay un antiguo dicho que dice que el amor suele venir después de la compasión o que ambos van de la mano? ¿No es ese también mi caso? ¡Porque siento tanta compasión por él como la suelo sentir por mí misma! No tengo absolutamente ni idea, ni idea de cómo debo encontrar las primeras palabras, y ¿cómo podrá hacerlo él, si le cuesta todavía más hablar? Si al menos le pudiera escribir sabría entonces que sabe lo que quiero decir, ¡porque decirlo con palabras es terriblemente difícil!

tu Anne M. Frank.